Spreekwoorden
Spreekwoorden die in het Frans hetzelfde betekenen, maar die anders uitgedrukt worden als in het Nederlands.
A l'œuvre, on connaît l'ouvrier.
Letterlijk: Aan [het resultaat van] de arbeid herkent men de arbeider.
Figuurlijk: Aan de vruchten kent men de boom.
Bon repas doit commencer par la faim.
Letterlijk: Een goede maaltijd behoort te beginnen met honger.
Figuurlijk: Honger maakt rauwe bonen zoet.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Letterlijk: Al smedend wordt men smit
Figuurlijk: Al doende leert men.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
Letterlijk: Het is de druppel die het glas doet overlopen.
Figuurlijk: Het is de druppel die de emmer doet overlopen.
À Rome, fais comme les Romains.
Letterlijk: Als je in Rome bent, gedraag je dan als de Romeinen.
Figuurlijk: Andere landen, andere zeden.
C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
Het is een witte hoed en een hoed die wit is.
Figuurlijk: Het is mij lood om oud ijzer.
Betekenis: Het maakt niet zoveel uit, het is mij om het even.
Chantez à l'âne, il vous fera des pets.
Letterlijk: Zing voor een ezel, en hij geeft je als dank een stinkende wind terug.
Figuurlijk: Parels voor de zwijnen gooien.
Betekenis: Iets moois verspillen aan iemand die het niet verdient.
Comme on fait son lit on se couche.
Letterlijk: Zoals je je bed opmaakt, zo zul je er in gaan liggen.
Figuurlijk: Zoals je zaait, zo zal je oogsten.
Betekenis: Je krijgt wat je verdient.
Comparaison n'est pas raison.
Letterlijk: Vergelijken is niet verstandig.
Figuurlijk: Appels met peren vergelijken.
Betekenis: Het heeft geen zin om verschillende dingen met elkaar te vergelijken.
Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es.
Letterlijk: Zeg mij bij wie je op bezoek gaat, en ik zeg je wie je bent.
Figuurlijk: Zeg mij wie je vrienden zijn, en ik zeg je wie je bent.
Betekenis: Het gezelschap dat iemand opzoekt, zegt veel over wat voor iemand hij is.
Force fait loi.
Letterlijk: Kracht maakt wet.
Figuurlijk: Kracht maakt macht.
Betekenis: Vaak geldt het recht van de sterkste.
Bien mal acquis ne profite jamais.
Letterlijk: Van op een slechte mnaier verkregen goed, heb je geen profijt.
Idiomatisch: Gestolen goed gedijt niet.
Vouloir, c'est pouvoir.
Letterlijk: Willen is kunnen.
Idiomatisch: Waar een wil is, is een weg.
Ventre affamé n'a pas d'oreilles.
Letterlijk: Een hongerige buik heeft geen oren.
Idiomatisch: Eerst komt het eten, dan komt de moraal.
Vache de loin a lait assez.
Letterlijk: Van veraf gezien heeft de koe melk genoeg.
Idiomatisch: Het gras van de buren lijkt altijd groener.
2023 Harmen Schoonekamp | contact | Talennet | sitemap.
"In tijden van oorlog zwijgen de wetten.
En temps de guerre, les lois sont muettes.
"