Agenda en uitgaanstips

 

 

 


Lees verder...

Spreekwoorden




 

 

 Spreekwoorden die in het Nederlands en het Frans enigszins verschillen.

 

À cheval donné on ne regarde pas les dents.
Letterlijk: Bij een gegeven paard moet je niet naar de tanden kijken.
Idiomatisch: Een gegeven paard moet je niet in de bek kijken.

 

 

Il faut le voir pour le croire.
Letterlijk: Je moet het zien om het te geloven.
Idiomatisch: Eerst zien, dan geloven.

 

 

Il faut laver son linge sale en famille.
Letterlijk: Je moet de vuile was binnen de familie houden.
Idiomatisch: Je moet de vuile was niet buiten hangen.
Betekenis: Niet iedereen hoeft te weten van onze problemen, die lossen we zelf wel op.

 

Autre temps, autres mœurs.
Letterlijk: Andere tijden, andere zeden.
Idiomatisch: Andere landen, andere zeden.

 

 

Après la pluie, le beau temps.
Letterlijk: Na regen komt mooi weer.
Idiomatisch: Na regen komt zonneschijn.

 

 

Une journée est perdu si l'on n'a pas ri.
Letterlijk: Een dag is verloren als je niet gelachen hebt.
Idiomatisch: Een dag niet gelachen is een dag niet geleefd.

 

 

L'amour est aveugle.
Letterlijk: Liefde is blind.
Idiomatisch: Liefde maakt blind.

 








Citaat van de dag

"Iedere taal geeft een unieke kijk op het leven.
Chaque langue voit le monde d'une manière différente. "
- Federico Fellini -
(1920-1993)

Advertenties

Uw link op deze pagina?

Cursussen Frans
Zelfstudie met begeleiding

NHA
- Levend Frans voor beginners
- Levend Frans voor gevorderden
- Zakelijke correspondentie Frans

Cursussen Frans
Volledige zelfstudie